Pardon my French December 2, 2008 State of travelYou realize that you have a problem of Babylonian proportions when you address a waitress at a Paris café, “Mademoiselle, un peu plus de pain, por favor“. With throaty ‘r’s , no less.Share this:Click to share on Facebook (Opens in new window)Click to share on Twitter (Opens in new window)Click to share on Pinterest (Opens in new window)Click to share on Tumblr (Opens in new window)Click to share on Reddit (Opens in new window)Posted in State of travelPost navigationPrevious Previous post: A getaway to ParisNext Next post: A magical notebook 5 Comments John the Scientist December 2, 2008 at 2:51 pm HAH. We have the same problems.I just made a mispronunciation in Japanese not too long a go, saying “tian” for heaven (天). In Japanese, it’s pronounced “Ten”, and the standard American mis-pronunciation is “tin”, shortening the “e” to short “i” too much. They looked at me kind of funny, and I realized that I’d been reading the character on a menu, and the Chinese pronunciation is “tian”. As in Tiananmen Square (天安門). Kisintin December 2, 2008 at 2:57 pm por favor? I thought you went to Paris not Cancun. John the Scientist December 2, 2008 at 3:04 pm Barcelona. He thinks he’s in Barcelona. Tania December 2, 2008 at 10:24 pm Snort. This is like when Cindy started conjugating Russian verbs with Spanish endings. It was hilarious. Her instructor gave her a funny look, told her that she using the correct form but the wrong language. Hee! Ilya Post author December 3, 2008 at 10:20 am The reverse – with English words – happens very frequently in Russian immigrant community in the States. Энджойте (“Enjoy!” in 2nd person plural). Юзанная (“used” as in “used car”). Трэйном (as in “we’ll go by train”). Etc.Comments are closed.